Anmeldung für das Community-Projekt: Übersetzung von Planet Coaster

  • Im Installationspfad von PlanetCoaster gibt es die Datei PirateTranslation.xml.
    Dort kann man die vorgegebenen (englischen) Texte in irgendeine andere Sprache "übersetzen" (z.B. deutsch).
    Wo man die editierte Datei dann hinkopieren muss und wie einfach diese aktiviert werden
    kann ist praktischerweise gleich in der Datei beschrieben.
    Und es funktioniert prima !!
    Allerdings sind es viiiiiele Texte.
    Hat die bereits jemand vollständig übersetzt und kann die Datei zur Verfügung stellen?

    • Offizieller Beitrag

    Kurz zur Frage selbst: Nein, hab ich nicht, nicht schon vorab freuen. :)


    Man könnte sowas ja mal gemeinsam angehen, die Texte in eine Cloud auslagern und gemeinsam überarbeiten. (GDoc, Etherpad, was auch immer) Vielleicht kann man das dann auch dem Entwickler geben, sozusagen als "Community Translation".

  • Man könnte sowas ja mal gemeinsam angehen, die Texte in eine Cloud auslagern und gemeinsam überarbeiten. (GDoc, Etherpad, was auch immer) Vielleicht kann man das dann auch dem Entwickler geben, sozusagen als "Community Translation".

    Das wäre doch mal was! Eine Spielerheim.de Übersetzung für PlanetCoaster :ms_thumbs_up:
    Ich hab mal nachgeschaut...das sind ungefähr 1650 Zeilen...wenn man also 17 Leute findet, die jeweils 100 Zeilen Übersetzen (oder 9 Leute je 200 :D ) wäre das Recht schnell erledigt!
    Die Zeilen an sich sind wirklich nicht lang und die zu Übersetzenden Teile größtenteils einfach zu verstehen!

    • Offizieller Beitrag

    wenn sich jemand findet, der das drumherum "organisiert", wäre ich gerne dabei, ein paar (hundert) Zeilen zu übernehmen.

    :ms_desktop_computer: MSI B550 A Pro Mainboard|AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Prozessor|AMD Radeon RX 6650 XT 8GB MSI GPU

    G.Skill Ripjaws DDR4 32 GB RAM 3600 MHz |Kingston M2 250 GB|Samsung SSD 1TB |Seagate HDD Laufwerk 1 TB

    Windows 11 Home - Raidmax Viper GX II - Gehäuse | Hauptmonitor ODYS XP 32" WQHD 165 Hz | Zweitmonitor Asus VG245 Full HD 24" 75Hz

  • Die Übersetzung von "Scenery" (oben im Bild) ist ja schon mal super... :ms_thumbs_up: Ich würde das eher mit "Landschaft" oder "Landschaftsgestaltung" übersetzen.
    Generell ist dieses Vorhaben ja schon eine gute Sache, aber es werden ja immer wieder neue Texte hinzu kommen und das müsste man dann natürlich auch immer wieder anpassen. Es ist also wohl nicht mit einer einmaligen Übersetzung getan.

  • Ich könnte mir auch vorstellen, ein paar Zeilen zu übernehmen!
    Seitens der Administration können wir einem entsprechenden Übersetzungsteam auch einen kleinen eigenen Arbeitsbereich einrichten.

  • Wäre beim Übersetzen ebenfalls gerne mit dabei :)

    • Offizieller Beitrag

    als "Gratifikation" seitens der Entwickler können die ja dann unsere Namen in die Credits aufnehmen... :D
    Ich würde aber auch einen Zugang zum geplanten Besucher-Editor für das "Übersetzungs-Team" nehmen, da ich z.B. kein Gruppenticket dafür erwerben werde (zu teuer!). Kann man Frontier ja zumindest mal vorschlagen! :whistling:

    :ms_desktop_computer: MSI B550 A Pro Mainboard|AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Prozessor|AMD Radeon RX 6650 XT 8GB MSI GPU

    G.Skill Ripjaws DDR4 32 GB RAM 3600 MHz |Kingston M2 250 GB|Samsung SSD 1TB |Seagate HDD Laufwerk 1 TB

    Windows 11 Home - Raidmax Viper GX II - Gehäuse | Hauptmonitor ODYS XP 32" WQHD 165 Hz | Zweitmonitor Asus VG245 Full HD 24" 75Hz

  • Also ich würde mich auch an der Übersetzung beteiligen. Es müsste dann aber, meiner Meinung nach, irgendwie eine Lösung her, dass immer nur einer zur Zeit an der Übersetzung arbeiten kann. Sonst haben wir nachher das Problem, dass vielleicht zwei oder drei Mitglieder gleichzeitig an der Übersetzung arbeiten und dann haben wir am Ende zwei oder drei Dateien die unterschiedlich weit in der Übersetzung sind oder es übersetzen zwei oder drei Mitglieder gerade an den selben Stellen. Vielleicht sollte man es dann so machen, dass wir erstmal gucken wer definitiv bei der Übersetzung mit macht. Wenn wir dann wissen es sind zum Beispiel 10 Mitglieder die definitiv teilnehmen, dass wir dann den zu übersetzenden Text auf diese 10 Mitglieder aufteilen. Also dass zum Beispiel Mitglied A die ersten 50 Zeilen übersetzt, Mitglied B dann die Zeilen 51 bis 100 usw. Ich denke, wenn sich jeder die Datei einfach herunter lädt und dann einfach irgendwo mit der Übersetzung anfängt, dass wir dann am Ende nur ein großes Durcheinander haben werden. Ich hoffe Ihr versteht wie ich es meine...

  • Keine sorge. Wir sind im Moment alles am planen und ein spezieller Bereich wird für die Übersetzter eröffnet. Natürlich wird alles so eingeteilt das sich nicht zwei mal das gleiche von verschiedenen Usern übersetzt wird.

    • Offizieller Beitrag

    wenn wir so weiter machen, muss Frontier ne komplette Seite mit den Credits nur für die "German Translation Crew" ins Spiel einbauen... :rofl:

    :ms_desktop_computer: MSI B550 A Pro Mainboard|AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Prozessor|AMD Radeon RX 6650 XT 8GB MSI GPU

    G.Skill Ripjaws DDR4 32 GB RAM 3600 MHz |Kingston M2 250 GB|Samsung SSD 1TB |Seagate HDD Laufwerk 1 TB

    Windows 11 Home - Raidmax Viper GX II - Gehäuse | Hauptmonitor ODYS XP 32" WQHD 165 Hz | Zweitmonitor Asus VG245 Full HD 24" 75Hz